『はやドキ!』
今朝の『はやドキ!』で、昨夜解禁された『WE ARE BORN』が紹介されていました!
メイキング映像も流されていたり、歌詞も表示されていたりと見ごたえがある内容となっておりました♪
放送の流れを簡単にまとめてみました!
・放送の流れ
ナレ「“ももクロが赤ちゃんに!?”」
ナレ「ももいろクローバーZがNewアルバムを2枚同時発売!」
ナレ「その解禁第一弾として『WE ARE BORN』のミュージックビデオが公開されました!」
しおりん「かわいい~(笑)なにこれ!?超かわいい~!」
ナレ「このミュージックビデオはアルバムのコンセプト “人の一生” をテーマに」
ナレ「ももクロの5人が赤ちゃんの姿に扮してパフォーマンスしています!」
ナレ「同時発売される3rdアルバム『AMARANTHUS』、4thアルバム『白金の夜明け』は今月17日に発売です」
(終了)
関連リンク
2/17発売『【Amazon.co.jp限定】AMARANTHUS【初回限定盤(CD+Blu-ray)】(トレカ付)』
コメント
コメント一覧 (33)
アルバムが待ち遠しい!
衣装が...最高です
ありがとうございます
あーちゃんじゃないの?
生放送かな?たまに収録のときもあるんだよな。ラジオ持って有楽町待機か?
I was bornでなかったっけ?受動態でwereはこの場合使われないもんなの
?
何コレ歌詞判明したら解けるような野暮な疑問?
赤ちゃん玉さんイケメン。
多分だけどrebornとかけてるんじゃないかな。
ティンキーウィンキー れにちゃん
ディプシー ももか
ラーラ しおりん
ポー かなこ
あーりんは・・・ポーのスクーター
ヌーヌー あかりん
おっお~ 懐かしい
手の先まで一体化してるのがかわいい
マホロバの金髪やセクシーな衣装とのギャップがまたスゴいね
nowがついてるようにwe are bornだと産まれている最中って意味になる
確かにっぽいけど可愛いわ~
bornは、bearの過去分詞。
なので、通常の文脈では、「… was(were) born」となるのですね。
「私は生まれつつある。」なんて状況説明はふつうないですもんね。
この曲の場合は、まさに「僕らは、今、生まれようとしている!」
ということなんでしょう。
ついでに、「bear」の意味は「〜に耐える」
語源は「重みに耐えて運ぶ」だそうです。
「born」には深〜い意味があるのですねぇ。
---- I was born さ。受身形だよ。正しく言うと人間は
生まれさせられるんだ。自分の意志ではないんだね----
その時 どんな驚きで 父は息子の言葉を聞いたか。
僕の表情が単に無邪気として父の顔にうつり得たか。そ
れを察するには 僕はまだ余りに幼なかった。
ググったら吉野弘という人の詩だった。
中学生がすれ違った妊婦のおなかの中を空想するって内容だ。
中3ノフ君、教科書に載ってる?
日本語の「生まれる」という言葉ももともと受身形だからね。
隣の人から足を「踏まれる」。母親から「生まれる」。どちらも受身形。
母親は「生む」立場、子供は「生まれる」立場。
だから、 I was born さ。
ツッツク ツッツク ツッツク コメント フォ~!